Svenska akademiens val av Nobelpristagare i litteratur var oväntat. Det blev den kinesiske författaren Mo Yan (莫言), en bondeson från Shandongprovinsen, som fick den glada nyheten.

Mo Yan, eller Guan Moye (管谟业) som han egentligen heter, har fått tre böcker översatta till svenska.  Han är, som många Nobelpristagare brukar vara, okänd för den breda allmänheten. Nu lär det bli ändring på det.

I Kina har valet av pristagare fått stor uppmärksamhet. Regimtrogna Global Times har det som toppnyhet. Alla kineser är inte införstådda i vem Mo Yan är, men kanske kan valet av en kinesisk pristagare åtminstone få Kommunistpartiet att se på Nobelpriset med delvis nya ögon framgent.

Priset är ett erkännande för kinesisk litteratur och ger förstås Kina råg i ryggen. Nu tävlar de med väst även på detta område (men det hindrar förstås inte somliga här i Sverige från att gnälla över att det åter var en man som vann).

Tre av Mos böcker finns alltså på svenska. Vi får med spänning vänta på att även 丰乳肥臀  (Stora bröst, stor rumpa) når svenska läsare.